NieR вики
Advertisement
NieR вики
781
страница

Маленькая принцесса (англ. A Little Princess) - новелла о мире NieR из Гримуар Нир.

LittlePrincess

Маленькая принцесса[]

Сердце на замке. И я внутри него. Мы обмениваемся правилами, и рождается дружба.

Время от времени Фира держала свою маску в руках и разглядывала её.

Это была причудливая маска, и значение её тоже оставалось загадкой. Но она источала некое тепло.

«Всегда носи маску, пока живёшь здесь. Снимать её запрещено», — таковы были напутственные слова человека, что привёл Фиру в этот город. Больше он не объяснил ничего: ни зачем эта маска нужна, ни что ожидает девочку дальше.

Фира мягко коснулась левой стороны лица и провела пальцами по красноватым наростам, часть из которых сочилась гноем. Эти келоиды остались ей в память об ожогах, что она получила ещё до начала своей сознательной жизни. Многочисленные рубцы у любого вызвали бы отвращение одним своим видом, не говоря уж о касаниях, но для Фиры это было странным источником успокоения. Вероятно, она считала их той частью себя, которую необходимо принять.

Родители же считали эти келоиды жуткой мерзостью. Они сколотили состояние на торговле тканями, привыкли помыкать людьми и постоянно были в делах. Они были столь горды и высокомерны, что их оскорбляла сама мысль о проявлении заботы о дочери, поэтому ни о какой любви с их стороны не могло быть и речи.

«Ты будешь помехой нашему делу», — говорили они, и потому запрещали покидать дом. В ночь восьмого дня рождения Фиры родители потребовали, чтобы она отправилась работать в другой город, очень далеко — чтобы избавиться, наконец, от такой неудобной для них дочери.

И вот, восьмилетнюю Фиру отдали опекуну, который увёз её в далёкий город за пустыней. Она думала, что, наверное, уже никогда не вернётся на родину. И что в мире не осталось никого, на кого она могла бы положиться. Но всё же, девочка была полна решимости справиться со всеми невзгодами в одиночку.

***

Фира бодро нацепила маску. Изнутри маска ощущалась холодной, окутывала тишиной и мраком. А мир снаружи едва проглядывался узкие прорези для глаз.

Девочка увидела перед собой точно такую же маску, в какой была сама. Она невольно попятилась, но незнакомец схватил её за руку и потащил прочь, ругаясь при этом невнятными словами. Судя по силе и голосу незнакомца, это был взрослый мужчина, хотя из-за маски Фира не могла сказать этого наверняка. Более того, она совсем не понимала языка, на котором он говорил.

— Эм, подождите, пожалуйста! — выкрикнула Фира.

Мужчина тут же застыл на месте. В следующее мгновение он уже кричал ей что-то непонятное, размахивая руками и топая ногами, и явно был очень зол. Это напомнило Фире об отце — он точно так же выходил из себя, когда на него «смотрели свысока» из-за дочери. «Меня точно побьют!», — подумала Фира, быстро прикрыла лицо и напряглась.

Вдруг кто-то объявил величественным голосом:

— Правило 32. Те, кто без земельного удостоверения, должны не говорить.

Звучало немного топорно, но Фира отлично знала этот язык. «Кто это сказал?» — подумала она. Осмотревшись вокруг, на вершине запутанной лестницы она заметила позирующего с руками на поясе мальчика, который тут же спрыгнул по ступенькам вниз. «И на нём маска — похоже, все в этом городе носят маски. И он, вроде бы, одного со мной возраста», — Фира сама не заметила, как уставилась на незнакомого мальчика. Тот раздражённо встряхнулся и заговорил с ней:

— Ты. Ты же не родилась здесь? У тебя же нет земельного удостоверения?

— Земельно?.. — начала говорить Фира, но тут же умолкла.

— Земельное удостоверение — это документ, что родился здесь. Это есть у всех местных. У приезжих — нет. Если они очень хотят говорить или петь, они должны пожениться с кем-то из города и получить земельное удостоверение. Такие правила города. Хочешь жить здесь, значит следовать им.

«Приезжим нельзя говорить? Как же мне тогда здесь жить?» — растерянность Фиры можно было заметить даже под маской. Парнишка в маске приблизился и прошептал ей на ухо:

— Я помогу.

После этого он подошёл к мужчине и заговорил с ним на неизвестном Фире языке. И слова, и жесты их были столь необычны, что девочка никак не могла уловить, о чём же они говорили. Посреди разговора мальчик медленно сдвинул свою маску и позволил Фире мельком увидеть своё лицо. Его кожа была коричневой и гладкой, а нос отлично подчёркивал и без того безупречную внешность. Его прямые волосы развевались на ветру. «Я даже представить не могла, что где-то в мире может быть такая красота», — подумала Фира. Она была потрясена до глубины души и никак не могла оторвать от него взгляд. Вскоре мальчик обернулся и позвал её задорным голосом:

— Идём!

***

Мальчик выставил руки перед собой и выпятил грудь, говоря что-то мужчине на своём языке. Тот кивнул, и затем он снова обратился к Фире:

— Он сказал мне. Ты же пришла сюда работать? Он даёт тебе работу. Ты берёшь его фрукты и продаёшь их в городе. Деньги — ему. Продавать фрукты. Сможешь?

Фира быстро кивнула. Парнишка взял у мужчины большую корзинку, передал Фире и пожелал ей удачи. Теперь она сможет жить в этом городе, и всё благодаря доброму незнакомцу, что уговорил этого мужчину дать ей работу.

«Спасибо тебе», — подумала Фира. Она не могла озвучить слова благодарности, что ей очень не нравилось, поэтому вместо них низко поклонилась мальчику.

***

Полгода пролетело в мгновение ока. Фира жила, словно в трансе.

В деле торговли как нигде важны навыки общения с покупателями, и невозможность говорить из-за отсутствия земельного удостоверения оказалась для Фиры куда большей помехой, чем она ожидала. Но девочка не сдавалась. Чтобы как-то покрыть свою немоту, она тратила втрое больше времени на хождение по городу, петляя по узким улочкам и запутанным лестницам, и заглядывая в самые отдалённые уголки. Однажды она даже угодила в потасовку двух других торговцев и её чуть не прибили, но, сколько бы невзгод на неё ни сваливалось, она всегда защищала корзинку с фруктами. И в дождь, и в ветер, и когда щёки её горели от температуры, и когда она еле волочила ноги из-за лихорадки — каждый день Фира со своей корзинкой выходила в город, чтобы продавать фрукты.

У Фиры не было времени предаваться в грусти или беспокойству, и за столько дней непрерывной работы на улицах она начала понимать местный язык, пусть даже поначалу он казался лишь бессвязным набором звуков. Также она успела заучить большинство городских правил, хотя, конечно, не все, ведь их было слишком уж много, поэтому всегда носила с собой книгу с правилами, чтобы не попадать в неприятности.

Временами Фире едва удавалось продать хоть сколько-нибудь фруктов, но всё же ей нравился этот город. На родине девочка чувствовала себя гораздо хуже, потому что там она была «позором семьи» и всё время сидела взаперти из-за этого.

В этом же городе правила диктовали всё. Но кроме этих правил жители больше ничем не были ограничены. И хоть Фира не могла рассчитывать на снисходительное отношение потому, что она ребёнок или девочка, косо на неё из-за этого тоже никто не смотрел. К тому же, все вокруг носили маски, поэтому и внешность её никак не сказывалась на отношении местных. Никакими словами не описать, как сильно Фира была этому рада. За свою недолгую жизнь она вытерпела немало бесчувственных взглядов и слов из-за наростов на лице, но теперь эти раны рассеялись, словно песок по городским водостокам.

***

Иногда Фира встречала того мальчика, которому стольким обязана. Она бывала во многих частях города, но мальчик мог появиться где угодно, и всегда совершенно неожиданно. Фира могла отличить его от других жителей по надетой набекрень маске, приоткрывающей лицо.

«Правило 2. Все должны носить маски».

Несмотря на нарушение одного из первейших законов города, он вёл себя довольно беззаботно. И время от времени разговаривал с Фирой, пока она всюду ходила со своей несоразмерно большой корзинкой и продавала фрукты.

— Почему ты всегда такая понурая? Тебе стоило бы расправить плечи и ходить с поднятой головой. Так и фрукты будут выглядеть лучше.

— Никогда не видел, чтобы кто-то всюду таскал с собой книгу правил. Не обязательно воспринимать их так серьёзно.

Его фразы больше не были такими ломаными, как раньше, ведь Фира уже успела подучить местный язык, и теперь парнишка общался с ней на этом языке. «Вот и славно, — думала Фира. — Не хочу лишний раз вспоминать о доме, слыша речь на родном языке».

***

Однажды вечером Фира как обычно отдала дневную выручку и получила часть от неё в качестве платы. Девочка уже собиралась уходить, но тяжёлый голос начальника остановил её:

— Завтра продашь все фрукты до единого. Если не сможешь, то ты мне больше не нужна.

Это непросто. За шесть месяцев не было ни дня, чтобы Фире удалось продать все фрукты. И всё же, она стиснула зубы и кивнула: «Я должна суметь. Чтобы выжить в этом городе, чтобы не оказаться ненужной, я должна продать их все. Я готова».

***

Утром следующего дня Фира вышла в город ещё до рассвета. Она упрямо цеплялась ко всем прохожим и предлагала фрукты, изо всех сил нахваливая их на языке жестов. Она ходила следом за всеми, кто отказывался от предложения, и приставала к ним снова, даже когда её грубо отталкивали в сторону. Но подобное усердие обернулось против Фиры, и до восхода ей так и не удалось ничего продать.

Чем выше поднимается солнце, тем жарче становится на улице, а значит, прохожих будет всё меньше. В поисках покупателей Фира обошла множество петляющих лестниц и вышла к центральной площади, ожидая встретить людей хотя бы здесь. Но никого уже не было. Девочка вздохнула и отправилась искать дальше, но споткнулась о камень мостовой. К тому времени она совсем выбилась из сил от напряжения и отчаяния, поэтому не удержалась на ногах и упала на землю. Через узкие прорези в маске Фира видела, как повсюду покатились её фрукты. Она поняла, что теперь для неё всё кончено. Теперь это было ясно как день. Одним лишь усердием судьбу не изменить. У Фиры не осталось сил даже чтобы подняться.

***

«Сколько я уже так лежу?..»

Задорный голос внезапно привёл её в чувство:

— Правило 227. Действия, препятствующие свободному передвижению по тротуарам, запрещены.

Фира приподняла голову и увидела мальчика, смотрящего на неё сверху вниз в своей обычной позе: со сдвинутой маской и руками на поясе.

— Так-то оно так, но этой дорогой всё равно никто не ходит. Если устала, можешь спать здесь, сколько захочешь, но я бы на твоём месте лучше прилёг в тени.

Фира помотала головой, поднялась и взяла свою корзинку, а мальчик начал с усердием складывать в неё лежащие вокруг фрукты. Взглянув на них, Фира снова поникла. Фрукты были все грязные и побитые. Теперь их точно никто не купит.

— Что такое? — спросил мальчик, глядя своими чистыми глазами прямо на неё.

Лицо Фиры вспыхнуло под маской, а сердце затрепетало. Она подумала, что могла бы рассказать мальчику, в каком трудном положении оказалась. Она хотела рассказать. Фира начала объясняться при помощи жестов, и мальчик сразу всё понял:

— А-а-а! Вот оно что! — почти пропел он, а затем указал на фрукты. — Я выкуплю их. Всю корзинку!

Фира уставилась на мальчика: «Мне тут не до шуток!» Она не могла сказать этого вслух, поэтому открыла книгу и указала пальцем:

«Правило 429. Запрещено выкупать все товары в магазине».

— Говорю же, ты слишком серьёзно к ним относишься. Забудь о правилах. Правила нужны, чтобы их нарушать. Согласись: лучше нарушить пару правил, чем погибнуть, следуя им, правда?

Фира опешила от столь эгоистичного заявления. За этим она даже позабыла о том, что разозлилась. Мальчик же довольно рассмеялся.

— Ну, ладно. Раз ты такая паинька, сегодня мы не будем нарушать правил — просто обойдём их. Я сделаю два жребия, и если вытяну выигрышный, то возьму у тебя все фрукты и дам тебе деньги. Это не «покупка». Всего лишь обмен согласно правилам игры. Как тебе такое?

Увидев сомнения Фиры, мальчик добавил:

— Не волнуйся! Я никогда не проигрываю. Можешь мне поверить.

***

В итоге мальчик оказался прав. Он вытянул выигрышный жребий, и, собрав все фрукты, вытянул из кармана увесистый кошель с монетами и отдал его Фире целиком, даже не пересчитывая.

— Думаю, тут хватит.

Фира спешно попыталась отсчитать сдачу, но мальчик с улыбкой остановил её:

— Давай потом поиграем ещё.

Фира кивнула, а парнишка развернулся и пошёл прочь. Она увидела на земле те жребии — вероятно, мальчик обронил их или выбросил, когда брал фрукты.

Оба жребия оказались выигрышными.

***

Начальник немало удивился, когда Фира вернулась и опустила на пол пустую корзину. А после того, как она рассказала, что с ней приключилось, удивлению его вовсе не было предела.

— От выходок принца вечно одни неприятности.

«Принца?» — Фира в недоумении склонила голову набок.

— Ты разве не в курсе?

Начальник был несколько озадачен таким поворотом, но рассказал Фире, что тот мальчик, который всё время попадался ей в городе — не кто иной, как принц Фасада.

— Когда ему скучно, он убегает из дворца и слоняется по улицам. Ищет какие-нибудь интересные забавы. Постоянно нарушает правила, всюду суёт свой нос и докучает случайным прохожим... Хотя, несмотря на всё это, он славный малый, и никто не держит на него зла.

Рассказывая о принце, начальник звучал очень по-доброму — Фира редко слышала его таким. После этого он также поведал ей о пари насчёт Фиры, которое принц заключил с ним полгода назад.

— Принц предложил мне посмотреть: насколько хорошим торговцем сможет стать иноземец, вроде тебя, за шесть месяцев. Если однажды сможешь продать все фрукты, тогда победа за мной. Если же нет — выиграл бы принц, а тебя бы изгнали из города... По крайней мере, таков был уговор.

— И с чего бы принцу нарочно отдавать мне победу? Он же терпеть не может проигрывать... — продолжил бормотать себе под нос мужчина.

Но Фира этого уже не слышала — она бросила корзину, развернулась и выбежала прочь.

«Давай поиграем ещё», — раздались слова мальчика — принца — у неё в голове. — «Шесть месяцев я старалась изо всех сил, пытаясь выжить в этом городе, а оказалось, что это всё это было лишь его игрой! Он просто потешался надо мной!»

Ветер швырял песок ей в глаза, слёзы текли по щекам одна за другой. Ей было больно. Ей было обидно. И она никак не могла простить себя за мимолётное желание сблизиться с ним.

Добравшись до дворца, Фира закричала. Она нарушила правила одним криком без слов. Стражники немедленно схватили её и повалили на пол, но тут же она увидела перед собой знакомую фигуру.

— Пустите её. Она моя гостья.

Его голос ничуть не изменился, хотя теперь казался чуть более властным. «Значит, он и вправду принц», — Фиру всё ещё трясло, пока она лежала на земле. — «Как же так? Почему?..»

Принц явно был обескуражен странным поведением Фиры.

— Оставьте нас, — сказал он и отослал стражу, а затем помог девочке подняться. — Значит, ты всё-таки узнала, — принц пожал плечами и, очевидно, не чувствовал за собой никакой вины.

Фира выпрямилась перед ним, затем сняла свою маску и бросила в сторону. Она больше не желала прятаться за маской. Она хотела всё ему высказать, показав своё настоящее лицо, настоящую Фиру.

Увидев её заплаканные красные глаза, принц в смятении спросил:

— Ч-что с тобой стряслось?

Тогда Фира выложила ему всё. Впервые за долгое время с её уст слетели какие-то слова, но это были слова местного языка, а не её родного.

— Я такая понурая, потому что это привычка с тех пор, когда мне всё время приходилось прятать своё уродливое лицо! Книгу правил я везде ношу, потому что она моя единственная опора в этом незнакомом городе! И даже если для тебя это просто способ развлечься — это моя жизнь. Да, порой она тяжела и жестока, но другой у меня нет. Так что если ты считаешь, что можешь запросто играть с жизнями людей, потому что ты принц, то тебе стоит серьёзно задуматься о своём поведении! Извинись, пожалуйста. И никогда больше не разговаривай со мной.

«Ах, что же я натворила? Так грубо накричала на принца и нарушила столько правил. Теперь я ни за что не смогу остаться в этом городе. Какая же я дура. И ведь я даже клялась стерпеть что угодно, если это поможет выжить». Фира опустила голову, готовая принять наказание за свою дерзость, но услышала то, чего совсем не ожидала:

— Прости меня!

Девочка медленно подняла взгляд и, не веря своим глазам, уставилась на склонившегося перед ней принца.

— Признаю: поначалу я воспринимал это как игру, и действительно поспорил с твоим начальником. Но всё изменилось, когда я увидел, как ты живёшь и как стараешься — это совершенно бесподобно. То, что я сделал сегодня... Это потому, что по-настоящему хотел помочь тебе. Я был бы очень опечален, если бы тебе пришлось покинуть город... Правда.

Принц нервничал, а взгляд его был устремлён вниз, но в итоге он поднял голову и продолжил:

— Я помог тебе не по какой-то прихоти, и не из жалости, а потому что хотел дружить с тобой.

«Дружить!» — Фира не знала, как воспринимать эти слова, поэтому невольно потянулась к своим рубцам. Принц спросил, словно между делом:

— Это тоже привычка? — он не отвернулся и не выказывал никаких признаков отвращения. Ему было совершенно всё равно. — Так что, будем дружить?

Это было совсем не похоже на его обычное уверенное поведение, и это показалось девочке таким странным, что она едва удержалась, чтобы не засмеяться. Увидев, что Фира на него больше не злится, принц просветлел и бодро спросил:

— Значит, ты согласна, да?

Фира открыла книгу, пролистала и указала принцу на одно из правил:

«Правило 12030. Жители города не вправе отказываться от отношений, инициированных членом королевской семьи».

— Ну, ты можешь... нарушить это правило, — пожал он плечами.

Фира рассмеялась, сочтя его негодующий тон крайне забавным. И вправду, ведь принц уже нарушил одно правило ради неё.

«Правило 89. Членам королевской семьи запрещено извиняться перед жителями города».

«Принц видел во мне подругу, пусть даже я не из местных. Наверное, я доверюсь ему ещё раз», — подумала Фира. Она очень хотела доверять ему: как своему будущему королю, и как другу.

***

Как только принц понял, что окончательно прощён, он тут же подпрыгнул к ней:

— Во что хочешь поиграть? — спросил он, и тут же продолжил. — О, придумал! Давай так. Ты будешь каждый день приносить фрукты во дворец, и если принесёшь такие, которые мне нравятся, то ты победила, и я заплачу за них двойную цену. А если не угадаешь, то победа за мной, и за каждый раз ты будешь должна мне один танец. Идёт?

Только договорив, принц заметил, как Фира смотрит на него. Он замешкался и неуверенно добавил:

— А... ты... не хочешь играть?

«Ох, ну что за дуралей», — наигранно вздохнула Фира. — «Я думала, что смогу жить сама по себе, что мне и так будет неплохо. Думала, покажу всем, что могу справиться сама. Но иметь друга может быть не так уж и плохо. Если у меня будет друг, который сможет принять меня такой, какая я есть... жизнь наверняка заиграет новыми красками. Ладно, я принимаю вызов!».

Фира выпрямилась и дала обещание принцу поиграть с ним.


Перевод: Rindera

Advertisement